Add parallel Print Page Options

19 to whom alone the land was given
when no foreigner passed among them.[a]
20 All his days[b] the wicked man suffers torment,[c]
throughout the number of the years
that[d] are stored up for the tyrant.[e]
21 Terrifying sounds fill[f] his ears;
in a time of peace marauders[g] attack him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 15:19 sn Eliphaz probably thinks that Edom was the proverbial home of wisdom, and so the reference here would be to his own people. If, as many interpret, the biblical writer is using these accounts to put Yahwistic ideas into the discussion, then the reference would be to Canaan at the time of the fathers. At any rate, the tradition of wisdom to Eliphaz has not been polluted by foreigners, but has retained its pure and moral nature from antiquity.
  2. Job 15:20 tn Heb “all the days of the wicked, he suffers.” The word “all” is an adverbial accusative of time, stating along with its genitives (“of the days of a wicked man”) how long the individual suffers. When the subject is composed of a noun in construct followed by a genitive, the predicate sometimes agrees with the genitive (see GKC 467 §146.a).
  3. Job 15:20 tn The Hebrew term מִתְחוֹלֵל (mitkholel) is a Hitpolel participle from חִיל (khil, “to tremble”). It carries the idea of “torment oneself,” or “be tormented.” Some have changed the letter ח (khet) for a letter ה (he), and obtained the meaning “shows himself mad.” Theodotion has “is mad.” Syriac (“behave arrogantly,” apparently confusing Hebrew חול with חלל; Heidi M. Szpek, Translation Technique in the Peshitta to Job [SBLDS], 277), Symmachus, and Vulgate have “boasts himself.” But the reading of the MT is preferable.
  4. Job 15:20 tn It is necessary, with Rashi, to understand the relative pronoun before the verb “they are stored up/reserved.”
  5. Job 15:20 tn This has been translated with the idea of “oppressor” in Job 6:23; 27:13.
  6. Job 15:21 tn The word “fill” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.
  7. Job 15:21 tn The word שׁוֹדֵד (shoded) means “a robber; a plunderer” (see Job 12:6). With the verb בּוֹא (boʾ ) the sentence means that the robber pounces on or comes against him (see GKC 373 §118.f). H. H. Rowley observes that the text does not say that he is under attack, but that the sound of fears is in his ears, i.e., that he is terrified by thoughts of this.